De Spaanse taal is in sommige opzichten hetzelfde als het Nederlands en Vlaams en ook als enige andere taal. Dat blijkt soms wel uit de uitdrukkingen die bestaan in een taal zoals in dit geval uitdrukkingen of gezegdes (expresiones) met dieren erin. Hieronder hebben we 20 uitdrukkingen met dieren geplaatst waarvan sommige ook in het Nederlands bestaan en sommige ook weer niet.
Tener memoria de elefante
Letterlijk: ‘Een geheugen als een olifant hebben’. Voorbeeld: ‘¿Cómo es posible que recuerdes todos los números de teléfono? Tienes una memoria de elefante’.
Sentir mariposas en el estómago
Letterlijk: ‘Vlinders voelen in je buik’ ofwel je bent verliefd. Voorbeeld: ‘Estoy completamente enamorado. Cuando la veo no paro de sentir mariposas en el estómago’.
Vender la piel del oso antes de cazarla
Letterlijk: ‘De huid van een beer verkopen voordat je deze hebt gejaagd’ ofwel iets vieren nog voordat je dat iets voor elkaar hebt gekregen. Voorbeeld: ‘María está vendiendo la piel del oso antes de cazarla. Va diciendo por ahí que ha conseguido el trabajo, pero la empresa todavía está entrevistando a otros candidatos’.
Repetir como un loro
Letterlijk: ‘Herhalen als een papegaai’ met andere woorden iets herhalen, net zoals een papegaai. Voorbeeld: ‘Clara se estudió todo el examen la noche anterior y lo repitió el día del examen como un loro’.
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Letterlijk: ‘Beter een vogel in je hand dan honderd vliegende vogels’ ofwel beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. Voorbeeld: ‘Juan, no te gastes el premio que acabas de ganar, más vale pájaro en mano que ciento volando’.
Tener pájaros en la cabeza
Letterlijk: ‘Vogels in je hoofd hebben’ ofwel een illusionist of idealist in negatieve zin zijn. Voorbeeld: ‘David tiene muchos pájaros en la cabeza. Tiene solo 15 años y piensa que por su cara bonita va a conseguir ser una estrella de cine’.
Ser un gallina
Letterlijk: ‘Een kip zijn’ ofwel geen waarde hebben of een lafaard zijn. Voorbeeld: ‘Tú eres un gallina. Tienes miedo a un montón de cosas: a la oscuridad, al mar, a los fantasmas, a las arañas, a los aviones’.
Ser cuatro gatos
Letterlijk: ‘Vier katten zijn’ ofwel er is weinig opkomst of weinig mensen nemen deel aan iets. Voorbeeld: ‘Tan solo fueron cuatro gatos a la manifestación del domingo. Así que no te preocupes. La sociedad no está de acuerdo con sus posturas’.
Ser un/-a cerdo/-a
Letterlijk: ‘Een varken zijn’ ofwel een vies of ongewassen persoon. Voorbeeld: ‘No limpias la casa desde hace tres semanas. Está hecha un desastre. ¡Eres un cerdo!’.
Ir como una tortuga
Letterlijk: ‘Als een schildpad bewegen’ ofwel langzaam gaan. Voorbeeld: ‘ ¡Acelera! Vas lento como una tortuga. No se puede ir a 40km/h por esta carretera’.
Moverse como pez en el agua
Letterlijk: ‘Bewegen als een vis in het water’ ofwel je voelt je op je gemakt of je gedraagt je heel natuurlijk in een bepaalde situatie of omgeving. Voorbeeld: ‘Pablo se mueve como pez en el agua haciendo negocios en esa empresa’.
Llevarse como el perro y el gato
Letterlijk: ‘Omgaan als een hond en kat’ ofwel men kan niet met elkaar overweg, het klikt niet. Voorbeeld: ‘Jorge y Sofía están todo el día peleándose, se llevan como el perro y el gato’.
A caballo regalado no le mires el dentado
Letterlijk: ‘Een gegeven paard kijk je niet in de bek’ ofwel als iemand je iets geeft accepteer je dat zonder probleem. Voorbeeld: ‘El regalo que te ha hecho es horrible, pero no le digas nada. A caballo regalado no le mires el diente’.
Estar hecho un toro
Letterlijk: ‘Je bent als een stier’ ofwel je bent sterk of hebt veel kracht. Voorbeeld: ‘¡Madre mía! ¿Cómo has podido levantar eso? Estás hecho un toro’.
Lágrimas de cocodrilo
Letterlijk: ‘Tranen van een krokodil’ ofwel krokodillentranen wat geveinsde tranen, tranen van gehuichelde smart of gespeeld berouw zijn. Voorbeeld: ‘Lloras con lágrimas de cocodrilo. A ti nunca te ha importado lo que le pasara, ni has movido un dedo por él’.
Tener una vista de lince
Letterlijk: ‘Je hebt de blik van een lynx’ ofwel je hebt een goed zicht van veraf. Voorbeeld: ‘Es increíble que lo puedas ver desde aquí. Tienes una vista de águila’.
Hacer un tiempo de perros
Letterlijk: ‘Het is een hondenweer’ ofwel het is slecht weer. Voorbeeld: ‘Es mejor que no salgamos hoy a la calle. Hace un tiempo de perros’.
Por si las moscas
Letterlijk: ‘Als je de vliegen’ ofwel in het geval dat of stel je voor dat. Voorbeeld: ‘Por si las moscas vamos a coger el paraguas, nunca se sabe si va a llover’.
Tortolitos
Letterlijk: ‘Kuikens’ ofwel iemand die verliefd is of een stel dat verliefd is op elkaar. Voorbeeld: ‘No se despegan el uno del otro, están como dos tortolitos’.
Ser la oveja negra
Letterlijk: ‘Het zwarte schaap zijn’ ofwel buiten de groep horen/vallen of je minder voelen dan de rest. Voorbeeld: ‘Siempre suspendo matemáticas y claro, como mis padres son banqueros se piensan que yo soy la oveja negra de la familia’.